Keine exakte Übersetzung gefunden für تاجر العملة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تاجر العملة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Es inversor a gran escala y le gusta el mundo de las artes.
    انه تاجر عُملات وهو يحب الفنون
  • Análisis de un caso concreto: Detención de un agente de cambio de divisas en Filipinas
    (دراسة حالة إفرادية): القبض على تاجر عملة في الفلبين
  • - Veronica White. Cambista. - Muy bien, sabemos quién.
    .فيرونيكا وايت)، تاجرة عملة) - .حسنٌ، عرفنا المرأة المجهولة -
  • Soy un comerciante de arte. Por eso debe seguir en contacto contigo.
    عمل، أنا تاجر فنون
  • Este tío es un importante traficante de armas, con conocidas afiliaciones terroristas y más de una docena de muertes en su nombre.
    هذا الرجل تاجر أسلّحة معروف، وعمليات إرهابية تنسب إليّه و عدد وافر من القتلى تحت اسمه
  • - Dímelo otra vez. - ¿Hay algo malo... ...en querer detener a un traficante de armas?
    .أخبريني مجددا هل من خطب في الرغبة في إيقاف عمل تاجر للأسلحة؟
  • Jordan Mamso Abdullah, un agente de cambio de divisas de Cotabato City, Mindanao (Filipinas), fue detenido en abril de 2004 por facilitar la circulación de fondos relacionados con el terrorismo enviados a Filipinas por el miembro de Al-Qaida Khalid Siekh Mohammad por mediación de Hambali en Tailandia.
    جوردان مامسو عبد الله تاجر عملة بمدينة كوتاباتو، في مينداناو، بالفلبين، ألقي القبض عليه في نيسان/أبريل 2004 بسبب اشتراكه في نقل أموال خاصة بإرهابيين أرسلها إلى الفلبين خالد شيخ محمد، عضو تنظيم القاعدة، عن طريق شخص في تايلند يدعى الحنبلي واسمه الحقيقي رضوان عصام الدين.
  • ¿Tú y yo conduciendo todo el camino hasta aquí para ver cómo detienes a un traficante?
    أجعلتني أقود طوال الطريق إلى هنا لمشاهدتكَ تقبض على تاجر مخدّرات؟ - لم تكن عمليّة قبض -
  • Resulta que la víctima era un negociante que vendió tres monedas de oro a Sam Bertram aquí en Portland.
    واتضح بان الضحية كان التاجر الذي قام ببيع العملات المعدنية الثلاث لسام بيرترام هنا في بورتلاند
  • En otro país (Rumania), el ejercicio del derecho de enajenar, gravar, o disponer de algún otro modo de los bienes del deudor quedará en suspenso desde el momento del reconocimiento, salvo en lo concerniente a los actos, operaciones o pagos efectuados en el giro normal del negocio de la empresa deudora.
    وفي مثال آخر، تُعلّق من وقت الاعتراف ممارسة الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها بعبء أو التصرف فيها، إلا في حالة قيام التاجر بتصرفات وعمليات ومدفوعات في سياق عمله المعتاد (رومانيا على سبيل المثال).